Мануал от Дяди Вани. Трудности перевода.

Форум Mazda
Drom.ru - японские автомобили
Продажа авто | Каталог | Отзывы | Вопросы и ответы

Объединенный - Выбор и приобретение - Общие вопросы - Гараж - Страхование - Музыка в авто - Правовой - GT
Toyota - Nissan - Mitsubishi - Honda - Mazda - Subaru - Suzuki - Isuzu - Daihatsu - Грузовики и спецтехника - Барахолка (продам) - Барахолка (куплю)

Перейти на новый Форум Mazda

 Список форумов  |  Форум Mazda  |  Поиск  Страницы:  1  2 
 Мануал от Дяди Вани. Трудности перевода.
Автор: shruss [Курган] (---.zone129.zaural.ru)
Дата:   давно

Предлагаю эту тему для помощи тем кто переводит Мануал от Дяди Вани.
Кто в англицком силен?

The intake manifold can be removed from the engine as a unit, complete with throttle body and injectors, or the plenum can be unbolted first and then the lower manifold removed from the cylinder head.

Впускной коллектор может быть снят с двигателя как в сборе с корпусом дроссельной заслонки и форсунками, или ...

Что за такое - PLENUM?
Промт пишет - область повышенного давления или пленум!
А вообще мануал от Дяди Вани местами дословно совпадает с мануалом по 323 Мазде (на русском), по крайней мере глава Двигатель.
 
 Re: Мануал от Дяди Вани. Трудности перевода.
Автор: Dani (---.khakasnet.ru)
Дата:   давно

Пленум (plenum) - это небольшое пространство между фальшь-потолком и перекрытием, обычно его используют для вентиляции
 
 Re: Мануал от Дяди Вани. Трудности перевода.
Автор: shruss [Курган] (---.zone129.zaural.ru)
Дата:   давно

2 Dani
Это ты из словаря взял? А применительно к автомобильной тематики?
 
 Re: Мануал от Дяди Вани. Трудности перевода.
Автор: Justified  (---.ru)
Дата:   давно

Если я правильно понял, имеем следующий абзац:

The intake manifold on carbureted models is one-piece. On fuel-injected models, it consists of an upper and lower section, with the upper section being the plenum. The intake manifold can be removed from the engine as a unit, complete with throttle body and injectors, or the plenum can be unbolted first and then the lower manifold removed from the cylinder head. Note: On carbureted models, the carburetor can be left in place when unbolting the intake manifold.

А вот мое понимание субъективное понимание смысла:

Впускной коллектор на карбюраторных моделях неразборный. На инжекторных моделях он состоит из верхней и нижней частей, причем верхняя часть представляет собой камеру повышенного давления. Впускной коллектор может быть снят целиком вместе с дроссельной заслонкой и форсунками, либо сначала может быть откручена камера повышенного давления и затем снята нижная часть коллектора с головки блока цилиндров. Примечание: На карбюраторных моделях при откручивании впускного коллектора карбюратор можно не снимать.

P. S. Лично мне без перевода гораздо понятнее. Потому что чисто интуитивно я вполне понимаю о чем речь, а вот как это правильно по-русски не знаю. Тем более, что я не моторист совершенно.

Mazda Demio '99 LX (B3, 1.3, АКПП-3)
 
 Re: Мануал от Дяди Вани. Трудности перевода.
Автор: Justified  (---.ru)
Дата:   давно

Хотел спуститься к машине посмотреть в натуре о чем идет речь. Но понял, что все равно не пойму, как это правильно называется. Я под капотом уверенно ориентируюсь пока не на 100%, к сожалению.

Mazda Demio '99 LX (B3, 1.3, АКПП-3)
 
 Re:
Автор: A2  (---.dialup.zebratelecom.ru)
Дата:   давно


... или верхняя часть впускного коллектора/дроссельный патрубок
(это и есть plenum применительно к данному контексту) может быть
демонтирована первой, после чего нижняя часть впускного коллектора
отстыковывается от головки блока цилиндров.

P.S.
Sir, don't use Promt for translate this specific text, it's not right. :о)
 
 Re: Мануал от Дяди Вани. Трудности перевода.
Автор: shruss [Курган] (---.zone129.zaural.ru)
Дата:   давно

2 Justified
Я полностью соглашусь с тобой в том что понять английский текст проще чем изложить его по русски, но раз решили сделать перевод мануала (для будующих поколений, и абсолютно не шарящих в английском) то надо сделать это максимально точно. Я взялся за это потому что не отношусь к тем кто едит по всяким пустякам в сервис и иной раз имею свободное время поработать на общую пользу. А то что промтом переводить такие тексты нельзя это точно.
 
 Re: Мануал от Дяди Вани. Трудности перевода.
Автор: @ndrey_ (---.dsl.sura.ru)
Дата:   давно

Мужики, ну не все на этом форуме учились в Оксфорде, никто и не говорит что текст после промта не требует осмысления и правки, но осмыслить и подправить текст проще, чем набивать его заново после 8-ми часового рабочего дня методом однопальцевого набора с поминутным поиском нужной буквы (я и про себя в том числе), ну родились мы в России, ну привыкли на сервисах экономить (и на профессиональных переводчиках) , и дай нам бог осилить этот долбаный перевод. Сам я уже перевел 5 страниц! )))))
 
 Re: Мануал от Дяди Вани. Трудности перевода.
Автор: zsm991 [Новосибирск] (---.siberia.net)
Дата:   давно

Перевод Ligvo

plenum 1) помещение или камера повышенного давления; пленум 2) пазуха подвесного потолка 3) вентиляционная камера 4) приточная вентиляция 5) ресивер


Иногда пользуюсь www.ligvo.yandex.ru

______________________________________
Mazda Demio, 1999г. АКПП, ГУР, 1.3л.
 
 Re: Мануал от Дяди Вани. Трудности перевода.
Автор: zsm991 [Новосибирск] (---.siberia.net)
Дата:   давно

Sorry
http://www.lingvo.yandex.ru/

______________________________________
Mazda Demio, 1999г. АКПП, ГУР, 1.3л.
Страницы:  1  2 



Перейти на новый Форум Mazda


Карта форума - Mazda


Форум Mazda
Toyota - Nissan - Mitsubishi - Honda - Mazda - Subaru - Suzuki - Isuzu - Daihatsu
1990 - 1991 - 1992 - 1993 - 1994 - 1995 - 1996 - 1997 - 1998 - 1999 - 2000 - 2001 - 2002 - 2003 - 2004 - 2005 - 2006 - 2007 - 2008 - 2009 - 2010 - 2011 - 2012 - 2013 - 2014 - 2015 - 2016 - 2017 - 2018 - 2019 - 2020 - 2021