Автор: AgentSerge (---.ppp.dion.ne.jp)
Дата: давно
Мне очень знакома эта ситуация. В свое время я помог перевести несколько аукционников. После этого в мыло они стали сыпаться пачками. Народ начал требовать переводить им всякие инструкции, мануалы, статьи и тд. Особо обнаглевшие личности умудрялись присылать по несколько аукционников в день. Причем в большинстве случаев без всяких "пожалуйста", "спасибо за помощь". Прислал, получил перевод и пропал.. до следующего аукционного листа.. Типа я чуть ли не обязан им переводить. Я в итоге просто прикрыл эту лавочку. Так как на нее стало уходить чуть ли не половина рабочего дня, а ни копейки за это мне никто не платил. Хорошо еще, что никакой дебил не начал права качать, а то я бы высказал тогда.
Так что человека, попросившего деньги за свои услуги, я прекрасно понимаю. А вот чего я не понимаю - так это то, как можно давиться из-за 5 баксов, покупая машину стоимостью в несколько тысяч.
Про труд переводчика-япониста большинство из написавших здесь не знает даже понаслышке. Это очень тяжелый труд. Чтобы качественно перевести даже эти 5-6 слов, человеку в свое время пришлось платить огромные деньги репетиторам для поступления, 5 лет учиться в университете, ночами долбить иероглифы тысячами, покупать словари, которые очень недешевы, ездить на стажировки в Японию (за свой счет). Я через все это проходил, знаю, что это ни разу не так легко и не так дешево.
Вот ты, Ден КРСК кем работаешь? Кто по образованию?
Мой тебе совет - приедь на автосервис и попроси поменять поршневые кольца. Бесплатно. Мол ты же не всю машину просишь починить, а всего несколько маленьких колечек поменять. Серьезно, приедь и попроси, ты много нового узнаешь о себе. Или приди в магазин и попроси продать тебе бутылку водки не за 200 рублей, а за 10. Аргументируй тем, что себестоимость у поллитра водки еще ниже, так что продавцы еще в плюсе останутся и сделают доброе дело. Что, диким кажется? Так а нахх тогда так неуважительно к труду переводчика относиться?
PS Я долго улыбался на счет попыток переводить через сканы. Вы видели, какой там почерк? Хуже любого аптекаря. НИКАКАЯ программа не возьмет. К тому же там настолько специфичная лексика и столько сокращений и проф.жаргона, что программы-переводчики нифига в них не еперведут. Они и обычный текст на 3 с минусом переводят. Если кто хочет - можно попробовать выложить вариант аукционника и машинного перевода - я там укажу десятки ошибок и пропущенных слов.
| |